Происхождение фамилии Розенвассер
Первая из них — rosen — с немецкого переводится как «розового цвета», «из роз». Второй компонент прозвища — wasser — также представляет собой немецкое слово, означающее «вода». Следует отметить, что розовая вода, приготовленная из лепестков роз, с древних времен используется в медицине. Ее целебные свойства описывали Авиценна и Гиппократ. Вполне вероятно, что прозвище Розенвассер относится к так называемым «профессиональным» именованиям, содержащим указание на род деятельности предка: возможно, что он был аптекарем. Освященный традицией еврейский обычай предписывает покупать к Шавуоту розы и различные травы в соответствии с Мидрашом Ваикра раба, где приводится следующая притча. У некого царя был фруктовый сад. Однажды царь посетил этот сад и обнаружил, что он полон колючих растений. Он прислал садовников, чтобы те выкорчевали весь сад, но увидел, что среди терниев выросла одна роза. Тогда царь сказал: «Ради этой единственной розы сад не будет выкорчеван». Так ради Торы был спасен весь мир (Бней Иссахар). Например, только у евреев можно было встретить такие фамилии, как Вейценбаум, что в переводе с немецкого означало «пшеничное дерево», Зауэрштром – «кислый поток», Левенфиш – «рыба-лев», Цигенбаум – «козье дерево», Квечман – «высказываться неохотно».